1 Latinankielinen tervehdys on tulkittu kahdella tavalla: 1) Agricola tervehtii kristittyä (tai kristillistä lukijaa); 2) Agricola tervehtii Kristiania (ts. omaa poikaansa, joka syntyi 1550). Jos jälkimmäinen vaihtoehto on oikea, kyseessä on Abckirian toinen painos (? vuodelta 1551), jonka Agricola on omistanut pojalleen. Luultavasti kirjasta ilmestyi 3. painos 1559. Abckirian 24-sivuinen näköispainos (1971) on koostettu eri painosten eri aikoihin löydetyistä katkelmista.
2 = opi 13.1.1
3 Asu toori /tuori/ johtunee riimistä (ks. alkuhuomautusta), sillä sana noudattaa yleensä e-nominien paradigmaa (tooren ~ torehen , torehes , toorehnans jne.). Eräässä toisessa runossa Agricolalla on riimipari nuori - toore , mutta toisaalta proosatekstissä asu toori wina 'tuore, uusi viini'!
4 27.4 (n-sijainen objekti voi selittyä myös riimistä)
5 = taidatte (18.1.1) = voitte [lukea]
6 pro kielellä 14.9
7 23.3.2
8 Säeparissa 5–6 Laki, se - - lodhutta Agricola Tarkiaisen (1985) mukaan tulkitsee Lutherin selitystä Galatealaiskirjeeseen. Kirjeen sisältönä on, että Jumala hyväksyy ihmiset yhteyteensä uskon tähden eikä sen perusteella, että nämä tekevät mitä laki vaatii; laki pelottaa ihmistä ja karkottaa hänet Jumalan luota, mutta Kristus sovittaa hänet Jumalan kanssa ja valmistaa hänelle pääsyn Jumalan luo.
9 = alkuoppi, so. uskonopin alkeet
10 riimin vuoksi nom. pro part. tai abess.; 20.2 s.v. ilman
12 = sinulle 30.1.4
13 lainata-verbiä käytetään VKS:ssa usein 'antamisen, suomisen' merkityksessä.