1 'edesmenneen poikasen henkilötiedot'; B. = lat. beati(ssimi), gen. sanasta beat(issim)us 'autuas'
2 lat. datiivi = Johannes Gezeliukselle
3 neuvo = aikomus, tarkoitus, tahto, suunnitelma
4 14.3
5 23.6
6 = hänen rakkaille vanhemmilleen 31.2
7 = suurimmalle osalle (dat. gen.) 30.1.4
8 11.2
9 'suuren, ankaran' (viittaus yhteen Turun lukuisista tulipaloista)
10 'kodeistaan'; vrt. tekstin 11 viitettä 9
11 Ks. tekstin 10 viitettä 61
12 1.2
13 16.2 Muist
14 14.7
16 so. hänen syntymäänsä joudutti se pelko ja rasitus, joka - - (vrt. r. påskyndades genom ngt)
18 23.1
19 'rakas pikku vauva'; ks. 7.2 Muist.
21 20.2
22 1.4.2
23 /raiðis : raitiin/ 'terve' pro nyk. raitis : raittiin; sijasta 30.3.3
25 tässä: 'kaikesta' 17.5 ja 36.4
26 'lähimpänä, seuraavana' 14.3 ja 15.2
27 = antoivat uhrata - - ja - - ottaa 19.2 ja 37.3
28 pro nyk. sairaalta 30.3.3
32 20.3
33 'laatunsa, ilmenemismuotonsa'
34 = ihmisille 31.2
35 9.1 Muist. 1
36 23.5.2
37 'arveltiin, katsottiin'; partisiippirakenteen subjektista 39.7.2.3
38 'aiheuttaen, tuottaen'; äänneasusta 19.3.1.2
39 'säälintunnetta, osanottoa'. Vrt. r. medömkan (ömka sig över ngt = valittaa). Äänneasusta 11.2
40 Superlatiivisuus ilmaistu kaksinkertaisesti, ts. superlatiiviadjektiivi + superlatiivin tunnus 15.1
41 = (omaksi) levokseen, levoksi itselleen 17.3
42 pro nyk. sitä seurasi 31.2
45 so. sekä (oman) ikänsä että kuluvan kuukauden 12. päivään (poikahan syntyi kesäkuun 1. päivänä)
46 19.3.1.1
47 uutinen = esikoinen, ensi erä satoa, karjaa ym. Vrt. 2 Moos. 13:2: Pyhitä minulle jokainen esikoinen, jokainen, joka israelilaisten seassa, sekä ihmisistä että karjasta, avaa äidinkohdun - -.
48 25.2.2
49 'ilman valhetta'. Vrt. Joh. ilm. 14:4–5: Nämä ovat ostetut ihmisistä esikoiseksi Jumalalle ja Karitsalle, eikä heidän suussaan ole valhetta havaittu; he ovat tahrattomat.
50 'tahrattomana' (vrt. ed. viitettä)
51 = ja he [nim. vanhemmat] ovat; ks. 39.5.2
53 Nesessiivirakenteen koostumuksesta 39.2.2.2
54 32.2.1